Augusts 1., 2011
| 20:17 13. lpp: punkts, kurā es metu latviski tulkotu grāmatu pa gaisu līdz tam vēl varēja pieņemt, ka autors tizls (oriģinālā Reihsa izklausās okei, bet viņas izteiksme varbūt ir grūti pārtulkojama) un tad parādās "vīrs Horneta firmas svīterī", kas noteikti oriģinālā ir "a man in Hornets sweater", un protams, ar Hornets nekādā gadījumā nu nav domāta sporta komanda (piemēram, notikuma vietā bāzētā NBA basketbola līgas komanda Charlotte Hornets).
Paldies, tulkotāj Jāni Markot, kā arī titullapā neeksistējošais redaktors/korektors, ideja "ai, pofigā nopirkšu grāmatu latviski, tāpat nav ko darīt" ir attālinājusies vēl par pieciem gaismas gadiem.
|
|
|
|
|
Sviesta Ciba |